wanichan's blog

英会話や旅行に関することなど、非技術的なネタを綴っていきます。

Project Hail Mary 4回目の映画鑑賞

同じ映画を繰り返し観に行くのは初めて。昨夜、仕事帰りに以下のRockeyのステッカー狙いで4回目の鑑賞。ちなみに記念ワッペンは初日と2回目のモーニングショーで2枚あります。ワッペンは非売品なのにAmazonで高額で売られてますねぇ。

実はコアファンを装うかのような服装で行きました。Amazonで関連グッズ買っておいたのです。黒のパーカーの下にライトベージュのTシャツ。

PHM Tシャツ

PHM Tシャツ

  • Project Hail Mary
Amazon

アポロシネマでは映画チケットを提示したら1割引になるんですけど、居酒屋はおひとり様ではどうなんだろうと。

ラーメン屋の方が無難だったかもしれなかったけど、あっさりしたものが食べたかったので吾作どんで。つきだし代も請求されるのよね・・・。

原作読了組で4回目となると、感動して泣くのかと思ったけど、なぜか泣かなかったです。よくSNSで英語字幕の切り取りシーンではすごく感動するんだけど、日本語字幕がその感動を帳消ししている気が。英語だから感動するけど、日本語への訳し方によっては、その本質が損なわれているようで。

例えば、片道切符で地球に帰らないとRockeyに伝えたあと、帰りに必要な燃料は?とRockeyが聞いて、その後あげるよ、地球に帰れるよ、という部分。

Rockeyのシンプルな英語で刺さるのに、変に訳されて「いやそうじゃない」とツッコみたくなりますわ。

英語ならではの感動的なニュアンスって、日本語に訳すことはできないんですかねぇ?

臆病な男が唯一の友のために危険を冒してまで行動する「勇敢」な男への成長。これは単なるSF映画じゃないですね。